<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯(lián)系我們

          常見中餐烹飪方式的英語說法

             日期:2020-09-21     瀏覽:709    
          核心提示:中國的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來學習它們對應的英
           中國的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來學習它們對應的英語說法吧。

           


          Steam 蒸

          “蒸”的英語說法是“steam”。英國人愛吃的蒸出來的中餐有“蒸餃 steamed dumplings”、粵菜中的“點心 dim sum”等。例句:

          Steam the buns for twenty minutes till they become soft and fluffy.

          把饅頭蒸二十分鐘,直到變得又松又軟。

           


          Stir-fry 炒

          在英語里,單詞“fry”的意思是“炸”,而中餐里最常“炒”菜,這種烹飪方式的英文說法是“stir-fry 翻炒”。比如,“蛋炒飯egg-fried rice”就是用了這種烹飪方式。Stir-fry也可以用作名詞,表示“炒菜”,比如“pork stir-fry 炒肉”。例句:

          Scramble the eggs in your pan, stir-fry for two minutes and add the cooked rice.

          在平底鍋炒雞蛋,翻炒兩分鐘后倒入熟米飯。

           


          Deep-fry 油炸

          快餐里的“炸雞 fried chicken”和“炸薯條 chips”等都需要經(jīng)過“油炸 deep-fry”這道工序。在英國,最受歡迎的需要“deep-fry”的中餐之一就是“春卷spring rolls”了。例句:

          Most people think that deep-fry dishes are unhealthy.

          大多數(shù)人認為油炸食品很不健康。

           


          Braise 燜燒

          “紅燒肉”可以說就是“braise 燜燒”出來的一道中餐經(jīng)典,這道菜的英文名稱是“braised pork belly”。“Braise”指先煎肉、再用文火燜燒的烹飪技巧。例句:

          Add ginger, soy sauce, sugar and your spices into the pot and let the pork slowly braise.

          鍋中加入姜、醬油、糖和各類香料,讓豬肉在湯里慢慢燉。

           


          Boil 煮

          “煮”是中餐和西餐中都很常用的烹飪方式。比如,“煮雞蛋”是“boil an egg”、“煮意大利面”是“boil the pasta”,“煮水餃”則是“boil the dumplings”。例句:

          When making s hot pot feast, it is important to avoid over-boiling the food.

          在準備火鍋宴時,一定要注意不能把食物煮得太久。

           


          Roast 烤

          單詞“roast”的意思是“把食物放在烤箱、烤爐、烤架上烘烤”。比如,“北京烤鴨 Peking roast duck”就是一道有名的“烤菜”。例句:

          Traditinally, Peking duck is roasted over wood from fruit trees.

          傳統(tǒng)的北京烤鴨是在果木爐子里烤制而成的。

           


          Simmer 煨

          和中餐里“煨”這道工序最接近的英語單詞就是“simmer”了。Simmer指“用文火讓食物在少量的湯里慢慢地燉”。例句:

          Gently simmer the green beans on a low heat and make sure they are fully cooked before placing them on a plate.

          小火煨四季豆,要在裝盤前確認豆子煮熟了。

           


          Smoke 熏

          經(jīng)過“smoke 煙熏”的食物通常帶有一股特殊的香味。比如,“熏腸 smoked sausages”、“smoked fish熏魚”等。例句:

          To make shredded squid, we normally smoke the squid first and dry it for three to four days in the sun.

          制作魷魚絲的方法通常是先熏制魷魚,然后在陽光下曬三到四天。

           


          Marinate 腌

          “腌泡 marinate”是延長保質期和提味的常見方法之一。在家里,我們會將蔬菜長時間泡在“腌漬調料 marinade”里來制作“腌菜 pickles”。例句:

          Before we cook the fish, we should marinate it to get a better flavour.

          在烹飪魚之前,我們應該先腌一下,讓魚更好地入味。

           

          (來源:BBC英語教學)

          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經(jīng)理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          色播久久人人爽人人爽人人片aV | 国产香蕉97碰碰久久人人| 久久狠狠色狠狠色综合| 久久国产影院| 97久久精品国产精品青草| 国产一区二区精品久久凹凸| 2020久久精品亚洲热综合一本| 久久精品国产99久久久| 开心久久婷婷综合中文字幕| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 亚洲国产精品成人久久蜜臀| 丰满少妇人妻久久久久久4| 精品人妻久久久久久888| 伊人久久大香线蕉AV一区二区 | 亚洲精品国产第一综合99久久| 99久久超碰中文字幕伊人| 久久久久高潮综合影院| 久久久精品视频免费观看| 久久成人国产精品二三区| 俺来也俺去啦久久综合网| 性做久久久久久久| 亚洲美日韩Av中文字幕无码久久久妻妇| 91麻豆精品国产91久久久久久| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 国产69精品久久久久99尤物| 亚洲乱亚洲乱淫久久| 久久99热国产这有精品| 久久夜色tv网站| 婷婷综合久久狠狠色99h| 久久精品国产亚洲沈樵| 久久成人精品视频| 色综合久久88色综合天天| 亚洲国产成人久久综合一| 久久99热这里只有精品国产| 精品久久久久国产免费| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020| 久久青青草原精品国产软件| 色妞色综合久久夜夜| 久久午夜伦鲁片免费无码| 99久久久精品|