<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯系我們

          中外文化交流中的翻譯問題-兼談摘掉中國戲曲的“洋帽子”

             日期:2020-03-30     瀏覽:336    
          核心提示:語言是文化最重要的載體。因此,不同語言的翻譯或轉換,就成為國際社會最重要的文化交流形式。世界上各國文化和各種文明一離開語
           語言是文化最重要的載體。因此,不同語言的翻譯或轉換,就成為國際社會最重要的文化交流形式。世界上各國文化和各種文明一離開語言,就不可能進行有效的溝通與交流。但語言翻譯或轉換的困難,在于并非每種語言的所有單詞都能在其他語言找到完全對應的符號。特別是有些單詞所承載和傳遞的是本民族獨有的文化信息,所代表的是本民族那種獨特的心理體驗和思維方式,有著極為豐富的民族人文內涵,幾乎不可能照搬其他語言中的現成符號來加以對應,進行翻譯。

            漢語中就有很多這樣的詞。而且,在對這些詞進行翻譯時,存在著不少不準確、甚至錯誤之處,因而影響了中外文化交流。試舉英譯中的幾例證之。

            蘇州四大名園之一的拙政園,英文譯作“the Humble Administrator's Garden”,如果我們把英譯再翻回中文,就變成“謙卑的行政官員的花園”。

            大家知道,明嘉靖初年,御史王獻臣辭官回鄉,買下大宏寺,改建為私家花園,并借用晉代潘岳《閑居賦》中“灌園鬻蔬,是亦拙者之為政也”之語意,取名“拙政園”。所以,這里的所謂“拙”,是歸田者的自謙;所謂“政”指的是“澆水賣菜”一類賦閑后的田園生活,主人所要傳達和強調的是退休后的閑適,將其譯為“謙卑的行政官員”,就與原意相去甚遠。

            這種翻譯,不要說外國人難以理解,中國人也看不懂!筆者孤陋寡聞,初次見到這個英譯詞時,盡管其中的幾個英文單詞都不陌生,但怎么也猜不著它所指的就是拙政園。

          京劇變成“北京歌劇”。

            還有一個比較典型的例子是京劇一詞的英譯:“Bei jing Opera”。將其譯回中文,就成了“北京歌劇”。歌劇是西方最重要的古典藝術形式之一。它的前身意大利佛羅倫薩演唱劇在16世紀便已出現。大約在16世紀末,西洋歌劇已基本成型,盡管opera作為一個專有名詞,大約是到1644年才出現。

            經過400多年的發展,歌劇早已成為西方主流文化的重要組成部分,為西方廣大聽眾耳熟能詳。

            由于京劇和西洋歌劇是各自在完全不同的文化背景下獨立發展起來,又各自傳承了太多獨具特色的東方或西方人文內涵,差異巨大,是兩種極不相同的藝術樣式。所以,Bei jing Opera倘若只是作為一種比喻,一種戲說,倒也無可厚非。但作為一個專有名詞,就十分附會牽強,很不科學,也不準確。

            按照這種翻譯邏輯,我們未嘗不可將opera的中文譯作“意大利京劇”或“西洋京劇”。如果真的這樣翻譯的話,恐怕一定會讓人感到匪夷所思。但問題在于長久以來,人們卻心安理得、習以為常地接受了英譯戴在京劇頭上的這頂“洋帽子”!

            究其原由,其中未必沒有“西方中心論”的影響,未必沒有缺乏自信、“挾洋自重”的心理在作祟。在筆者看來,Bei jing Opera這個英譯最大的問題是模糊了京劇自身的特點,會給不了解或沒聽過或看過京劇的外國人造成誤解,誤以為京劇在其發展過程中受到opera的影響,甚至可能是opera的北京“變種”。我們不妨做一下換位思考,試想假如opera的中譯真的為“意大利京劇”,完全不了解西洋歌劇的中國人看了這個譯名會作何感想?

            京劇是中國的國劇,是最能集中代表中華文化特點、中國獨有的藝術種類之一,有說不完道不盡的民族文化底蘊,但Bei jing Opera這個京劇的英譯除了能給人一些方位感或地理上的概念外,京劇的全部精義、神韻和絕無僅有的文化特色,都讓一個極其專門的西方術語遮掩掉了!

            問題還不僅僅如此,我們看到,一些地方劇種也都被英譯戴上opera的洋帽子,如Shao xing opera(越劇)、Guang dong opera(粵劇)、Hu bei opera(漢劇)、Shan xi opera(晉劇)、Si chuan opera(川劇)、Chu Opera(楚劇)、Sha an xi opera(秦腔)、Kun qu opera(昆曲)等等。它們的弊病與京劇的英譯大體上是一樣的。

          而且,如此眾多的opera,難免會讓西方人產生混淆,摸不著頭腦,顯然不利于外國人了解中國戲曲獨有的文化特色。因此,必須摘掉英譯戴在京劇以及眾多中國地方戲曲頭上的“洋帽子”,給它們準確的譯名。專有名詞意譯不如音譯。

            其實,各種語言中,都有不少承載著本民族特有文化信息的專有名詞,用其他語言是難以精確對譯,甚至是無法意譯的,比如上文所提到的例子。在這種情況下,與其吃力不討好地意譯,不如進行音譯。這是翻譯中常見的做法,也符合翻譯的一般規律。

            現在看來,對漢語中這類專有名詞的翻譯,比較可行的還是采用漢語拼音標明原文讀音的辦法。如上邊提到的拙政園可譯作Zhuo zheng Garden;京劇譯作Jing ju;昆曲譯作Kun qu等等。即使有些專有名詞,意譯也許并不十分困難,如故宮、頤和園、長城、紫禁城等,但由于其內涵著極為豐富和獨特的民族文化信息,似也以音譯為宜。如故宮譯作Gugong(或Gugong Palace),頤和園譯作Yi he yuan Garden,長城譯作Chang cheng等等。

            順便說一下,故宮現英譯為Imperial Palace,英譯的字面意義就是皇宮,“故”的意思一點也未翻出來,原文中的歷史感在英譯中喪失殆盡。與此相聯系的故宮博物院,英譯作the Palace Museum,也有同樣的毛病。頤和園現譯作the Summer Palace,意為夏宮,意思倒是不錯,只可惜世界上的所謂夏宮決不止一個,原文本身所透出的民族文化特性也因此譯而消解。

            對上述專有名詞進行音譯,起碼有三個好處:一是不生硬滯澀,可以讓西方人一看就知道是源自中文的專有名詞;二是不會造成誤導,能準確傳達原文的概念及其承載的文化內涵;三是如同許多外語的中文音譯豐富了漢語的詞匯一樣,這些漢語的英文音譯也肯定會豐富英語的詞匯。

            當前,中外文化交流日益頻繁、不斷擴大,希望了解中華文化的外國人越來越多。準確地向外國人譯介中華文化和當代中國文化的杰出創造,是開展中外文化交流工作一項極為重要的任務。但目前在我們的對外翻譯中,確實還存在不少不準確、不規范,有些甚至是錯誤的地方,亟需加以訂正和規范。

            要對漢語中大量內涵著中華民族獨有文化信息的專有名詞和中華文化的核心概念進行梳理,給出準確和規范的譯名,并進行科學界說,不能也不可能由外國人去做。這是中國人本身的事情和義不容辭的責任。這是一項很大的工程,需要舉國之力,協調并匯集文化、教育、科技、體育、旅游、新聞出版和社科等方方面面的力量來進行。雖然難度很大,但由于這項工作不僅事關中外文化交流,而且關系到中國的對外形象、文化主權和文化安全,因此值得花大力氣去做。

          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          日韩精品久久久久久免费| 国产精品成人久久久久久久| 久久久精品久久久久影院| 亚洲中文字幕久久精品无码APP | 伊人热热久久原色播放www| 亚洲va久久久噜噜噜久久狠狠| 新狼窝色AV性久久久久久| 国产精品成人99久久久久| 婷婷伊人久久大香线蕉AV| 99国内精品久久久久久久| 欧美久久久久久| 久久久精品波多野结衣| 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 国产精品免费久久久久影院| 国产偷久久久精品专区| 久久国产精品一区| 国产精品热久久无码av| 精品乱码久久久久久久| 久久精品国产AV一区二区三区 | 久久久久久国产精品美女| 一本一道久久精品综合| 久久精品国产99久久无毒不卡| 热久久最新网站获取| 亚洲乱码日产精品a级毛片久久| 久久中文字幕一区二区| 久久这里只有精品久久| 精品久久久久久亚洲| 老司机国内精品久久久久| 欧美综合天天夜夜久久| 久久免费精品一区二区| 久久99精品国产麻豆宅宅| 国产精品国色综合久久| 国产产无码乱码精品久久鸭| 久久久久久九九99精品| 久久精品国产亚洲麻豆| 99久久中文字幕| 伊人色综合久久| 国产亚州精品女人久久久久久| 国产女人aaa级久久久级| 亚洲精品国精品久久99热| 久久人妻AV中文字幕|