翻譯公司在相當一段時間內成為了一些職業翻譯的謀生場地,因為翻譯公司能夠帶給我們這些翻譯生活保障,我們也會認真完成boss們交給我們的任務,以此來換取米。但在進入21世紀以來,翻譯任務越來越重,雖然翻譯公司很多,但我們還是能拿到大量的任務,而且我們也不再單單把寶壓在一個或兩個翻譯公司boss上,輕輕松松就能賺到令自己滿意的收入。
翻譯公司繼續發展,同時客戶對翻譯質量的要求也越來越高,翻譯水平的高低直接影響翻譯公司的聲譽,在這段時間內,翻譯公司開始調整自己的發展部署,控制翻譯人員的水平,將翻譯人員按照專業程度進行了合理的分類,有的分為文科類翻譯和理科類翻譯,有的則分的更加細化,分為化工翻譯,電力翻譯,工程翻譯等等。這是市場競爭的必然結果,是對翻譯要求提高的必然結果,是對翻譯公司進行優勝劣汰的選擇。
在這樣的背景下,翻譯公司應當擔負起什么樣的社會責任呢?
我認為翻譯公司應當把握住時機,將翻譯細化,進一步提高翻譯質量,質量是一切服務的生命線,只有把翻譯質量做上去,才能留住客戶,才能給翻譯提供更多的任務,翻譯任務上來了,翻譯也就能夠穩定了,他們就會更加重視翻譯任務,才能將工作做的更好,才能在翻譯市場形成良性競爭風氣,大家都在追求質量,翻譯質量不就更上一個臺階了嗎?翻譯人員的個人素質也就上去了,在經濟全球化的市場上,中國學習英語這麼多年,在跟老外溝通的那一剎那,也就更能應付自如,更加自信,更能展示中國的風采。
因此,翻譯公司在將來的社會發展大潮中應當擔負起更大的社會責任,一是為我們國家的企業和國外企業的合作架起合作溝通的橋梁,而是進一步提高翻譯質量,以此來提高我國整體翻譯從業人員的素質。我們煙臺傳實翻譯也有秉承上述原則,為客戶做好翻譯,承擔起相應的社會責任。
摘自網絡