在翻譯領域里也是多種多樣的,服務項目不斷的更新,交替傳譯不知道大家聽說過沒有,它主要用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、小范圍磋商、記者采訪、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。那么你知道交替傳譯需注意哪些細節問題嗎?今天,傳實翻譯小編來幫你解答。
1、認真聆聽
交替傳譯服務是在發言者講話暫停或者是結束一段話之后進行翻譯的方式。這種服務之下,翻譯人員必須要認真聆聽。將發言者講話的主題內容牢記在心,這是至關重要的細節,若無法集中精神聆聽,就會錯過很多重要的信息。
2、觀察表情與眼神
懂得觀察發言者的表情與眼神。很多時候這類服務的品質如何關鍵要看發言者與翻譯人員之間是否有默契感。這就需要翻譯人員隨時觀察發言者的表情與眼神,可以在適當的時間進行翻譯,而不會打擾到發言者的講話以及思路。
3、有邏輯的總結
聆聽之下可以將所有的內容主題記在腦海中,同時需要有邏輯的進行總結和專屬。翻譯并非是要將發言者所有的講話內容都翻譯出來。但是必須要確保主題的精準無誤,傳遞發言者的真實意思。
以上就是翻譯公司為大家總結的交替傳譯服務中需要注意的細節。無論是客戶還是翻譯人員都必須要掌握,這樣才能不斷的培養彼此的默契,使得翻譯服務的品質有足夠的保障。畢竟對于這類翻譯服務而言,品質是至關重要的,這是翻譯存在的價值和意義。
摘自網絡