<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯系我們

          如何翻譯英文財經數據

             日期:2019-03-13     瀏覽:535    
          核心提示:  很多人翻譯英文財經新聞都會頭疼。那些關于國家宏觀經濟數據,或股市大盤分析以及企業股價高低變化的描述,看起來真費力。 
             很多人翻譯英文財經新聞都會頭疼。那些關于國家宏觀經濟數據,或股市大盤分析以及企業股價高低變化的描述,看起來真費力。
            
            升與降,高與低
            
            英文詞語中關于經濟數據下跌的描述有很多種,如fall, drop, be lower, slip等,更為嚴重的還有plummet和collapse等。
            
            微跌:slip, drop, down
            
            Chinese stocks slipped in early trade, with Shanghai stocks dropping 0.7% and Hong Kong's Hang Seng down 1%.
            
            中國股市在早盤出現微跌。上證指數跌了0.7%,而香港恒生指數跌了1%。
            
            Shares closed Friday at $74.73, down 0.5% on the day, 28% for the year to date and 20% for the past 52 weeks.
            
            周五股價報收74.73美元,當日跌幅0.5%,今年迄今位置跌幅28%,過去52周跌幅20%。
            
            跌幅較大:plummet, collapse
            
            The FTSE fell 1% while the Dow Jones plummeted 250 points and the price of Brent crude dropped to almost $48.5 a barrel, its lowest point this year.
            
            英國富時指數(FISE)下跌1%,道瓊斯指數(Dow Jones)暴跌250點(約至17000點),而布倫特原油價格則跌至每桶48.5美元,創下年內最低。
            
            達到某一數值,用介詞to連接
            
            Japan's Nikkei 225 fell 1.8% to 18,743.83 and Hong Kong's Hang Seng dropped 1.0% to 22,420.89.
            
            日本產經指數225下跌了1.8%,至18743.83點,香港恒生指數下跌了1%,至22420.89點。
            
            表達增減的幅度,用介詞by連接
            
            After sizzling growth over the last couple of quarters, shares of Chinese e-commerce giant Alibaba's(BABA) have fallen by over 16% over the past six months, with investors getting out after the company's most recent quarter.
            
            中國電商巨頭阿里巴巴的股價經歷幾個季度的高速增長后在過去的六個月內下跌了16%,股民們都在最近一個月內撤資。
            
            表示增減的具體數字:lose/gain
            
            The Dow fell for the first time in seven days Tuesday, losing 49 points to 17,081. The S&P 500lost 13 to 2003. The S&P has rebounded smartly, gaining about 7% since retesting its August low on Sept. 28.
            
            13日,道瓊斯指數七日內首次下跌,收市報17081點,下跌了49點。標普500指數報收2003點,下跌了13點。自9月28日再一次跌至8月低值后,標普指數迅速回升并上漲7%。
            
            Companies in the financial sector are expected to show an average 7.5% earnings gain, according to Thomson Reuters. The worst sectors are expected to be energy with a 65% earnings decline and materials, with earnings off by 20%. Consumer discretionary and telecom are seen to be the biggest gainers, with earnings growth of about 11% each.
            
            據湯森路透報道,金融行業的企業盈利收益率將達到平均7.5%,最糟糕的行業是能源行業,預計利潤減少65%,而材料行業的利潤下降20%。非必需消費品和電信行業的盈收益率最大,預計各將上漲接近11%。
            
            同比
            
            在財經詞語中,同比是指與上一自然年度(或財年)的同一時期(如月或季度)相比較而得得出的增長或下降的比率。
            
            通常,表示同比時,可以用以下表達:
            
            from the same period last year
            
            compared to the previous year
            
            from a year earlier
            
            year-on-year
            
            例句
            
            The Hangzhou-based company reported revenue of $3.27 billion for its June quarter, an increase of 28% from the same period last year, down from a 40% year-on-year revenue increase in the previous quarter.
            
            阿里巴巴第一財季營收32.7億美元,同比增長28%,較上一季度40%的增長有所下降。
            
            The company's latest filing with the United States Securities and Exchange Commission reveals that the "average selling price" for the iPhone increased by 11% in 2015 compared to the previous year.
            
            蘋果在向美國證券交易委員會提交的文件中顯示,2015年,iPhone 的"平均售價"同比上漲了11%。
            
            Industrial output in September rose 5.7% from a year earlier, compared with economists’ median estimate of 6%.
            
            九月,工業產值同比增長5.7%,經濟學家預計的中位數為6%。
            
            連續上漲和下滑
            
            表示連續性的增長或下降,可以consecutive 或 in a row 以及in a straight months/years。另外,也可以直接用類似 a 17-month low/high的表達方式。 例如:
            
            Food prices fell by 2.5% in the year to September in the wake of continued supermarket price wars. This means that prices in the sector fell for the 15th month in a row.
            
            由于超市價格戰,9月份食品價格下跌2.5%。這意味著食品行業價格連續15個月下滑。
            
            Spain's economy shrank for a seventh consecutive quarter between January and March as domestic demand slumped.
            
            由于國內需求暴跌,西班牙經濟在第一季度出現連續七個季度的萎縮。
            
            Today Microsoft announced that for the 25th consecutive month, its Xbox 360 console was the best selling device in its class.
            
            微軟在今天宣布其Xbox 360持續25月在同類產品中實現銷售第一。
            
            Pound weakened against both the euro and the dollar, nearing a 17-month low against the dollar of $1.5188 and slipping 0.2% lower against the euro.
            
            英磅兌換歐元和美元走弱,美元的匯率接近17個月來的最低,為1:1.5188,與歐元的匯率則下跌了2%。
            
            峰值和低谷
            
            在某種趨勢(momentum)達到了最高或是最低時,通常用highest或lowest來表示。
            
            最低點:lowest 或 lowest level
            
            Meanwhile, petrol prices fell by 3.7p per litre over the year, and diesel prices - at 110.2p per litre - are at their lowest in close to six years. There was also a fall in the price of household gas.
            
            同時,汽油價格在過去的一年每升下跌3.7便士,柴油價格每升降至110.2便士,均接近六年來最低值。家用天然氣價格也出現下跌。
            
            The Purchasing Managers UK Services PMI slipped to 55.8 in December, down from 58.6 in November, marking its lowest level since May.
            
            英國服務業PMI指數從(2014年)11月的58.6下跌至12月的55.8,是五月以來最低點。
            
            最高值/記錄:用high、the highest或record high/level來表示。看例句,注意相關的動詞搭配,
            
            The stock has shed almost 45% since notching a high of $119.15 back in November.
            
            與2014年11月接近119.15美元的高點相比,股價暴跌了45%。
            
            Goldman's shares, which hit their highest since May 2008 on Wednesday, were down 0.3% at $200.53 in afternoon trading amid questions about whether the results were sustainable.
            
            4月15日上午,高盛的股價漲至自2008年5月以來新高,隨后下午降至每股200.53美金(降0.3個百分點),人們紛紛議論這個結果是否維持得下去。
            
            The Dow Jones Industrial Average surged to a new record level Tuesday, closing well above a peak set before the US economy entered a recession in 2007.
            
            道瓊斯平均工業指數在周二達到新高,收盤時超過美國在2007年進入衰退前的最高指數。
            
            描述增減的常用詞匯
            
            表示增加
            
            to add
            
            (to be) up
            
            to build up
            
            to climb
            
            to come up
            
            to enhance
            
            to gain
            
            to go up
            
            to grow
            
            to increase
            
            to push up
            
            to rise
            
            表示增長幅度很大
            
            to jump 躍升
            
            to rocket 猛增
            
            to shoot up 猛增
            
            to surge 大幅度上升
            
            表示減少
            
            (to be) down
            
            to bring down
            
            to come down
            
            to cut
            
            to decline
            
            to descend
            
            to drop
            
            to fall
            
            to do down
            
            to lessen
            
            to lower
            
            to reduce
            
            to retreat
            
            to slide
            
            to slow down.
            
            表示減少的幅度很大
            
            to plummet
            
            to plunge
            
            to collapse
            
            本文摘自網絡
          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          亚洲日韩中文无码久久| 久久精品成人免费看| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 国产午夜电影久久| 色老头网站久久网| 国产精品久久免费| 久久午夜无码鲁丝片秋霞| 热re99久久精品国产99热| 漂亮人妻被黑人久久精品| 久久精品国产亚洲一区二区三区| 久久人人爽人人爽人人片AV麻烦| 热99re久久国超精品首页| 看久久久久久a级毛片| 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 国产精品日韩深夜福利久久| 漂亮人妻被黑人久久精品| 亚洲欧美国产精品专区久久| 亚洲精品国产成人99久久| 少妇内射兰兰久久| 四虎国产精品成人免费久久| 一级女性全黄久久生活片免费 | 7777精品久久久大香线蕉 | 久久久久综合国产欧美一区二区| 国产Av激情久久无码天堂| 精品久久久久久国产| 国产欧美久久久精品影院| 久久久久久久综合狠狠综合| 伊人 久久 精品| 亚洲性久久久影院| 亚洲欧美国产日韩综合久久| 国产精品青草久久久久福利99 | 人妻精品久久久久中文字幕69| 亚洲综合日韩久久成人AV| 国色天香久久久久久久小说| 精品久久久一二三区| 99久久人妻无码精品系列| 国内精品伊人久久久久| 久久黄视频| 久久国产视频99电影| 久久av无码专区亚洲av桃花岛| 久久超乳爆乳中文字幕|