<ruby id="57ahb"><output id="57ahb"><b id="57ahb"></b></output></ruby>

<em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>

      1. <em id="57ahb"><li id="57ahb"></li></em>
          服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
          聯系我們

          這些詞按字面直接翻譯,會鬧大笑話

             日期:2020-12-21     瀏覽:363    
          核心提示:名詞的翻譯總是困擾著很多人,你以為的按照字面直接翻譯,可能會讓外國人聽著摸不著頭腦。看看下面這些直譯的錯誤,你遇到過嗎?
           名詞的翻譯總是困擾著很多人,你以為的按照字面直接翻譯,可能會讓外國人聽著摸不著頭腦。看看下面這些“直譯”的錯誤,你遇到過嗎?

          001#紅糖是“red sugar”?

          紅糖,不能按照字面直接翻譯成red sugar。其實,紅糖呈深棕紅色,英語里稱之為brown sugar

          002#紅茶是“red tea”?

          同樣,紅茶也不是red tea。當紅茶傳到西方時,貿易商發現這種茶葉比常見的未氧化的綠茶顏色更深,偏暗黑色,于是稱之為black tea

          而中文里的黑茶,在英語里應該稱之為dark tea

          003#冰糖是“ice sugar”?

          如果這樣說,老外會以為你把糖放進了冷凍室。冰糖是由白砂糖煎煉而成的冰塊狀結晶,英語里稱之為crystal sugarrock candy

          004#加油是“add oil”?

          雖然這句直譯的Chinglish已經被收錄在了牛津英語詞典中,但不熟悉中文的外國人可能無法理解這其中的含義。

          當然,也不能用“go go go”或者“come on”來表達加油,韓語里“fighting”的說法也不是很地道。

          較貼合的說法應該用Don’t give upYou can do it表示鼓勵。

          005#黑眼睛是“black eyes”?

          黑眼睛這樣翻譯總不會出錯吧?不,大錯特錯。如果你想贊美女生漂亮的黑眼睛,稱之為black eyes,你的眼睛可能會變成black eyes。

          black eyes指的是黑眼圈或打的發青的眼圈,而黑眼睛的正確翻譯應該是dark eyes

          006#蛙泳是“frog swim”?

          蛙泳有這么接地氣的英文名?其實,蛙泳應該有一個專業名詞,breaststroke,是一種胸部朝下,身體不旋轉劃動的游泳姿勢。

          不過,蝶泳相較蛙泳就更接地氣了,它的英語是butterfly stroke

          007#隱形眼鏡是“invisible glasses”?

          如果你對外國人說invisible glasses,他們會理解成眼鏡框為透明的眼鏡,因為這種眼鏡看起來就像隱形了一樣。

          而隱形眼鏡的正確說法是contact lens,意為“接觸角膜的眼鏡”。

          008#暈船是“shipsick”?

          說到暈車的英文,你會說carsick,那么類似地暈船也可以直接翻譯成shipsick嗎?

          其實并沒有這個詞。如果想表達暈船,我們應該說nausea,雖然詞末是sea,但它的讀音其實是[?n??zi?],要特別注意哦。

          另外,我們還可以用seasick這個詞來形容暈車或暈船,雖然形式上這個詞更和海相關,但它的實際意思指的是乘坐交通工具過程中由運動引起的疾病。

           

          (來源:滬江英語)

          煙臺傳實翻譯
           
           
          更多>同類新聞資訊

          推薦圖文
          推薦新聞資訊
          點擊排行

          經理:高鶴女士
          座機:0535-2129195
          QQ:2427829122
          E-mail:gaohe@foodmate.net
          標準翻譯庫:http://www.uuuu30.com/translation


          傳實翻譯
          魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved

          在線咨詢 撥打電話
          一本久道久久综合狠狠爱| 久久er99热精品一区二区| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 久久久一本精品99久久精品88| 亚洲色欲久久久综合网| 久久久WWW成人免费毛片| 久久久久久久97| 大香伊人久久精品一区二区| 91精品国产高清久久久久久国产嫩草| 久久久久久国产精品美女| 久久久久久青草大香综合精品| 久久99精品国产麻豆| 亚洲AV无码一区东京热久久| 亚洲AV伊人久久青青草原| 国产午夜精品理论片久久 | 国产三级观看久久| 嫩草伊人久久精品少妇AV| 精品久久久久久久国产潘金莲| 国内精品欧美久久精品| 青青草国产精品久久久久| 久久精品国产91久久麻豆自制| 久久亚洲私人国产精品vA| 99久久夜色精品国产网站| 亚洲国产视频久久| 亚洲伊人久久综合影院| 午夜精品久久久久久影视777| 国产精品丝袜久久久久久不卡| 四虎国产精品免费久久久| 九九99精品久久久久久| 久久精品草草草| 久久久久国产一区二区| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 精品久久久久久无码不卡| 色婷婷综合久久久中文字幕 | 无码任你躁久久久久久| 亚洲&#228;v永久无码精品天堂久久 | 久久人人爽人人爽人人片AV麻豆 | 国产高潮久久免费观看| 久久综合九色综合久99| 噜噜噜色噜噜噜久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜96流白浆|